XXIII
Veo que se me están quedando dormidos
Esa es la idea
Yo parto de la base
De que el discurso debe ser aburrido
Mientras + soporífero mejor
De lo contrario nadie aplaudiría
Y el orador será tildado de pícaro
I see that you're about to fall asleep
That's the idea
I work on the theory
That the speech should be boring
The more soporific the better
Otherwise no one would applaud
And the speaker'd be considered a rogue
mai mai peñi (tra. dave oliphant)
LXVII
Una vez en la rambla de montevideo
Un joven periodista cree reconocer a Borges
Perdone senor ¿es usted Borges?
Y el venerable anciano respondió
A veces...
Otra vez alguien tocó el timbre de su departamento
Se trata de un señor de unos 30 años
Le informa Norman Thomas di Giovanni
Que en esos días era su secretario
¿Cómo? replica Borges
¿Que todavía queda gente de 30 años?
Así era Borges
Alguien una vez se le acercó
Mientras se paseaba por Florida
Perdone señor Borges
¿Yo le podrîa hacer una pregunta?
¡Ya la hizo!
Respondió el venerable anciano
Y apuró el paso
Once on Montevideo Avenue
A young journalist believes he recognizes Borges
Pardon me sir, Are you Borges?
And the venerable old man replied
Some of the time...
On another occasion someone rang his aparment bell
It's a man of about 30 years of age
He's told by Norman Thomas di Giovanni
Who in those days was his secretary
How so? replies Borges
Are there still people 30 years old?
That was Borges
One time someone approached him
While he was strolling through the Florida quarter
Excuse me Mr. Borges
Could I ask you a question?
You already have!
Responded the venerable old man
And hurried away
also sprach altazor (tra. idem)